La armonía

ESPAÑOL

La semblanza de la armonía, el recuerdo de que vivimos en un mundo en el que todas las cosas, seres, voces e ideas están conectadas.

La belleza de nosotros en medio de la naturaleza animista.

ENGLISH

The semblance of harmony, the recall we live in a world where all things, beings, voices and ideas are connected.

The beauty of ourselves among animistic nature.

PrincesaInca-Armonia-01

PrincesaInca-Armonia-02

PrincesaInca-Armonia-03

PrincesaInca-Armonia-04

PrincesaInca-Armonia-05

PrincesaInca-Armonia-06

Agradecimientos especial a:
Empresa Municipal de Festejos del Cusco – EMUFEC
Y
Estrada, Joyas de Madera

 logo joyas de madera estrada

Créditos
Fotografía y Producción
Estudio Cusco.net
Einar Jiménez Troncoso (Cusco)
Princesa: Gabriela Perales Urruchi (Cusco)
Asistente de producción: Elena Berger Loayza (Germany)
Asistente de iluminación: Jared Delgado Valdeiglesias

La nostalgia

ESPAÑOL

Cuando las cosas cambian y casi todo se ha ido, el único sentimiento que permanece es la nostalgia, y la decidida actitud de proteger lo que aún queda, incluso con la vida.

En esta sesión, nuestra princesa Inca protege su cultura, su pasado, a su gente, su hermano o padre heridos, con su cuerpo, con su vida. Pero al mismo tiempo, ella sabe que todo lo que se ha ido, se fue… y nunca regresará.

ENGLISH

When things change and almost everything is gone the only feeling that remains is nostalgia and decided attitude to protect what is left even with life.

In this session our Inca Princess protects her culture, her past, her people, her wounded brother or father with her body, with her life. But at the same time she knows that everything gone is gone… and will never come back again.

TheNostalgia-4_jpg TheNostalgia-6_jpg TheNostalgia-7_jpg

TheNostalgia-1_jpg TheNostalgia-2_jpg TheNostalgia-3_jpg

Munay warmikuna

Mujeres hermosas

Fotografías por: Morfi Jiménez Mercado
Hasselblad Master Award 2008

MunayWarmikuna-8_jpg

MunayWarmikuna-6_jpg

MunayWarmikuna-5_jpg

MunayWarmikuna-4_jpg

MunayWarmikuna-3_jpg

MunayWarmikuna-2_jpg

MunayWarmikuna-1_jpg

Princesses :

Katherine Urquizo – Indira Ortiz de Orue – Maria Mejía
Photography : Morfi Jiménez Mercado
Concept and General production : Einar Jimenez Troncoso
Custom design : Estudio Cusco.net
Light Assistance : Gustavo Vivanco

El tunel del tiempo

ESPAÑOL

Luego de la llegada de los españoles y la conquista del Tawantinsuyo, las mujeres incas fueron relegadas y puestas en un segundo plano durante la sociedad colonial (entre los siglos XVI y XIX). Lentamente, como saliendo de un tunel del tiempo, han ido recuperando su identidad y real valor dentro de la sociedad peruana contemporanea.

En este ensayo fotográfico presentamos el regreso de las princesas desde un tunel del tiempo.

ENGLISH

After the spaniards conquered the Inca Empire, incan women were forgotten and sent to a second priority in colonial society (between 1535- 1821). Slowly, like comming out from the tunnel of time, they have been recovering their identity and real value in modern peruvian and world society.

The return of the inca princesses from the time tunnel.

FirstStoryQueens-16_jpg FirstStoryQueens-7_jpg FirstStoryQueens-8_jpg

FirstStoryQueens-9_jpg FirstStoryQueens-12_jpg FirstStoryQueens-15_jpg

Cast and crew

Princesses : Indira Ortiz de Orue – Katherine Urquizo – Carolay Valdivia – María Mejía (old woman)
Photography and general production : Einar Jimenez Troncoso
Custom design  and Historic research : Estudio Cusco.net
Casting : Einar Jiménez Troncoso – Patricia Aranda

Acknowledgements
– Location : Temple of the Sun Qoricancha
– Santo Domingo Church : Padres Dominicos and Mr. Frank Lynch
– Jewelry and pottery : Valderrama Escalante Family

Primera historia de las reinas

ESPAÑOL

En los siglos XV y XVI, el desarrollo cultural y económico del Imperio Inca alcanzó su máximo punto. Cuando los españoles llegaron, encontraron mujeres de la nobleza quienes no solamente eran muy hermosas y distinguidas, tambien ostentaban poder político y religioso. La etnohistoriadora Maria Rostworowski escribió:

Las mujeres de la nobleza tenían cuidado extremo de su imagen personal, tocado y vestido. Muchas de estas mujeres usaban el pelo largo hasta la altura de sus espaldas. Esta atención en la imagen y vestido las distinguía de las mujeres del pueblo. Las mujeres de la nobleza eran llevadas en andas por sirvientes masculino y Francisco Pizarro, quien lideró la conquista del Perú, fue particularmente impactado por su belleza.

ENGLISH

In the 15th and 16th Centuries the cultural and economic development of the Inca Empire reached its peak. When the Spaniards first arrived they found that local high ranking women were not only extremely beautiful and distinguished but also wielded religious and political power. Peruvian historian Dr. Maria Rostworowski wrote:

Inca noble women took extreme care with their personal appearance, grooming and dress. Many of these women would have very long straight hair the length of their backs and this extra attention to detail in appearance and dress would distinguish them from commoners. Noble women would be carried on litters by male servants and Fransisco Pizarro, who led the Spanish conquest, was particularly struck by their beauty

GuamanPomaD

Fotografía recreando escenas inspiradas en la historia